国際人になりたい-世界那么大,我想去看看

海外かぶれの次は、憧れの国際人に

【豆漿油條】【林俊傑】【中国語】【文化】-豆乳と揚げパン

林俊傑《豆漿油條/Perfect match》
どうして豆乳と揚げパンなのか.




おはようございます、もにかです.今日は私の好きなマンドポップ(Mandopop/中国語のポップス)の中からロマンチックな一曲を紹介します.中国の食文化に欠かせない「豆乳と揚げパン」に触れつつ、歌詞の翻訳に挑戦してみました.





f:id:xuexizhongwen3170:20180918080159j:plain






中国人にとってこの「豆浆/豆漿dou4jiang1(豆乳)」「油条/油條you2tiao2(揚げパン)」は朝食の定番であり、非常に相性のいいものだと考えられています.日本の夏のスイカと麦茶のように…いや恐らくそれ以上に.
中国では朝食も外でとることが多いです.朝街を歩いていると、朝食を売るお店や屋台では大きな鍋に豆乳を温め、一杯1、2元(約15~30円)で売っているのを普通に見かけることでしょう.さらっとしていて飲みやすく、砂糖でほんのり甘みをつけてあります.熱々の豆乳を紙コップに入れ、蓋をし、ストローを挿して飲みますが、激熱の豆乳をストローで吸うのにはかなり違和感が.しかしながらこのホット豆乳の優しい甘みが、しょっぱさのある油条に確かにすごく合うのです.油条は細長い形のシンプルな揚げパンで、塩気のある少しスカスカしたチュロスのような感じです.





f:id:xuexizhongwen3170:20180917213504j:plain
長距離列車の駅前で朝食を売る屋台.左手に見える「原豆」と書かれた鍋の中には豆乳が.





ちなみに中国では、私達にも馴染みのあるマクドナルド(麦当劳mai4dang1lao2)やKFC(肯德基ken3de2ji1)でも手軽にこの中国式モーニングを味わうことができ、中々美味しいです.






「豆浆」と「油条」はまさにパーフェクトな組み合わせ.《豆浆油条》では、仲良しなカップルの様子が豆乳と揚げパンに擬えて歌われているのです.




林俊杰 JJ Lin≪豆浆油条≫
作詞:张思尔 作曲:林俊杰



喝纯白的豆浆 是纯白的浪漫
真っ白な豆乳を飲むのはまさに真っ白なロマン.

望着你可爱脸蛋和你纯真的模样
君のキュートなほっぺたと、ピュアなその姿を眺めていた.

我傻傻对你笑是你忧愁解药
僕が馬鹿みたいに君に微笑みかけると、君の憂鬱は吹き飛ぶ.

你说我就像油条很简单却很美好
僕は揚げパンみたいにシンプルで、それでいてとても素敵だと君は言ったね.

我知道你和我就像是豆浆油条
僕らはまるで豆乳と揚げパンのようで、

要一起吃下去味道才会是最好
一緒にいるのが一番なんだ.

你需要我的傻笑 我需要你的拥抱
君には僕の馬鹿笑いが、僕には君のハグが必要.

爱情就需要这样它才不会淡掉
恋愛はこうであってこそ、冷めてしまうことがないんだ.

我知道有时候也需要吵吵闹闹
時々喧嘩も必要だけど、

但始终也知道只有你对我最好
結局君が僕には一番だと分かっている.

豆浆离不开油条 让我爱你爱到老
豆乳が揚げパンと切っても切れないように、僕に君をいつまでも愛させておくれ.

爱情就需要这样它才幸福美好
恋愛はこうであってこそ、幸せで素晴らしいんだ.

我知道 都知道 你知道 你都知道
僕は知ってる、皆知ってる.君が皆知っているということを.

好不好 别偷笑 让我知道
いいかい?こっそり笑っていないで、僕に教えておくれ.

我喝完热豆浆却念着还想要
僕は熱い豆乳を飲み終わったけど、まだまだ足りない.

你吃完金黄油条 愛情又要再發酵
君は黄金色の揚げパンを食べる…恋愛はまたこうして段々と深まっていくんだ.(略)











英語のタイトルでは《Perfect match》と意訳されています.日本語の意訳タイトルを付けるとしたら《二人はお似合い》くらいでしょうか…ダサい.
そういえば、中国語でお似合いカップルを褒める言葉に「夫妻相fu1qi1xiang4」というものがあります.夫婦のように馴染んだ雰囲気があるというような意味合い.結婚していないカップルに対しても使えます.
例:他们俩有个夫妻相诶!(彼らお似合いだね!)